Blogia
blogbusterdechris

Curso de inglés para que el canario sea entendido en el extranjero. Lección 2: el insulto.

     Amiguit@s, aquí comienza la lección número 2 de este particular curso para todos aquellos que este verano decidan abandonar nuestras tierras y se vayan por ahí.

     Bien. Habíamos dejado al canario comiendo. Una vez salido del restaurante, el canario no puede volver al hotel. No señor. El canario necesita fiesta. Así que se mete en el primer bar/pub/disco que vea.

     Bien. Todo los términos de hoy se aplicarán sólo a las situaciones nocturnas que se nos puedan presentar. No traten de aplicarlo a otras situaciones, porque la cosa quedará media rara.

     Primera situación. Te encuentras disfrutando de la música y del ambiente, y se te acerca una chica. La chica tontea contigo, para luego darse el piro. Momentos más tarde la ves efectuando las mismas maniobras que había practicado con otro, y luego con otro más. Así que te acercas y le dices:

     "What are you doing, party´s bitch?"

     Traduciendo

     "¿Qué estás haciendo, putón verbenero?"

     Lo que prometía ser una noche de diversión se ha convertido en una tocada de huevos inmensa. Tú, que podías haber pillado cacho, ahora te ves discutiendo con la tía en cuestión y con el maromo a la que la tía se ha acercado. Si el tío te mira con cara desafiante, aplica esta construcción:

     "What are you looking, silly penis?"

     Traduciendo

     "¿Qué estás mirando, pollaboba?"

     Finalizaré diciendo que el insulto en esta última construcción puede sustituirse por una gran variedad de terminología despectiva canaria, como:

     "Goat face" = "Caracabra".

     "Doll boy" = "Machango".

 

     Chris (Caballero Oscuro Opening).

     El que no lo veas no significa que no esté ahí.

0 comentarios